音時雨 ~Regentropfen~

✾ 英雄蛋白!?・Heroes’ Protein!?

Heroin, the loanword which from English caught my attention recently.
Why was the word constructed by “hero” and “in.” Doesn’t it seem strange?
To say why, for that hero means a brave man, and the suffix “-in” means a kind of proteins. Don’t you think… it’s such a kidding when they are putted together. What, a kind of heroes’ protein?
In spite of that, when I checked up once again I got everything. The word derivation of heroin comes out from a German trademark. Oh, look, it’s not from English, what a pity!
Well, apparently it not means “heroes’ protein.”
Aha.
Sure enough, there is something importance and interesting of investigation of word derivation.
ヘロイン、英語からの借用語で、本当の姿は「heroin」、この単語は最近私の気を取った。
「hero」と「in」、どうしてこんなに構築なのか、こんなで変なのよ。
だって、「hero」は英雄の意味で、「-in」は接尾語の一つ、「○○蛋白」などの意味がある。この二つを一緒にすれば可笑しいんじゃない?「英雄蛋白」じゃない?
でも、今もう一度調べてみると全てが分かる。この単語の語源は、残念ながら、ドイツ語で英語じゃない。これはある登録商標から来た単語である。
そうなんだ、やはり「英雄蛋白」じゃないね。
あはは。
語源の調べは面白くて大切なのね。